.
Tell Me Why - Jauh di mata dekat di hati? Tebes ka lae ;) Official Video Out Now, by Kiakilir Dalia & A-Takur ©SilentVoice Pictures Productions 2019. �� Homemade video. Hope to keep you entertained �� Music in 3 languages, Bahasa indo, English & Tetun. Enjoy Lovers❤
TAMA LIU MAI BAINAKA SIRA, BEM VINDO E OBRIGADA PELA VISITA!

Ksolok

terça-feira, 26 de março de 2013

West Papua’s freedom struggle in its global context

Eben Kiksey invites the world to wake up to a crucial struggle unfolding in the Pacific
Jason MacLeod

Eben Kirksey was not always interested in freedom. When he first started his academic research in West Papua it was the effect of La Niña on farming amongst the Ekari/Mee people that captivated his attention. Kirksey was into insects, not independence. Like the metaphor of the Banyan tree absorbing its host, an image that Kirksey returns to again and again to describe the entangled relationships between resistance and power, Kirksey’s book depicts his own transformation from bystander to partisan.

I don’t use the word bystander lightly. Eben Kirksey arrived in West Papua for his first intensive research trip after the May 1998 revolution that deposed longstanding Indonesian dictator, Suharto. By riding a wave of economic instability and through large scale unrelenting unarmed pressure students fractured the political elite in Indonesia and ushered in democracy, an effort that has been stillborn in West Papua. Suharto’s departure released a pressure valve on years of suppressed longing for freedom in West Papua. It was in the wake of these events that Kirksey first came to West Papua. And as he describes in his book the only conversation people wanted to have was about freedom.

Shortly after arriving in the capital Kirksey witnessed the Indonesian government’s security forces open fire on unarmed civilians at Cendrawasih (Bird of Paradise) University in Abepura. Fleeing the violence he sought refuge on Biak Island. It was a case of out of the frying pan and into the fire. In Biak Kirksey was witness to a second shooting. Again the Indonesian military opened fire on a crowd of nonviolent Papuan protesters. Those not shot dead were rounded up, herded on trucks and taken out to a waiting warship anchored off the coast. Bodies later washed up on the shore. Many showed signs of torture. Over a hundred people were massacred that day and in the days that followed. Throughout the killing Eben Kirksey lay low, trying desperately to keep out of sight. Captain Andrew Plunket, an intelligence officer from the Australian Defence Force, later described the 1998 Biak Massacre as a ‘dress rehearsal for TNI (Indonesian military) violence in East Timor’.


http://www.insideindonesia.org/weekly-articles/review-west-papua-s-freedom-struggle-in-its-global-context
But Freedom in Entangled Worlds: West Papua and the Architecture of Global Power is far more than a biographical sketch of one person’s journey from passive observer to active solidarity. With a depth of knowledge that few outsiders possess, Kirksey documents and analyses West Papuan resistance against Indonesian rule between 1998 and 2008. The result is an extraordinary book – part biography, part erudite analysis, part indigenous allegory, part history and part call to action.

Much scholarship and reportage on West Papua is dominated by two myths: a portrayal of West Papuans as some kind of noble savage and a preoccupation with armed struggle. Kirksey demolishes both with panache. He argues that expanding the contours of freedom in West Papua is about ‘negotiating complex interdependencies rather than promoting fictions about absolute independence’. The freedom desired by Papuans, Kirksey maintains, is both more than and less than independence. Kirksey is clear here, West Papuans desire independence from Indonesia but that desire extends to hopes to ‘actualise a new model of nationalism’.

Central to his argument are the concepts of collaboration and resistance. To illustrate the structures of resistance he employs the image of the Banyan tree – the strangler fig – and the rhizome, that subterranean decentralised network structure of entangled fibres and roots as organising metaphors. The Banyan tree represents the often misplaced faith that repressive power can be transformed without replicating structures of domination. The rhizome represents the fluid nature of collective action from below, power flowing subversively through unseen capillaries in the social body, a hidden potential to bring about large and decisive change.

Less useful – for me at least – is Kirksey’s use of the term collaboration. Not because Papuans are not seeking to cooperate with and exploit their entwined relationships with the Indonesian state; they clearly are. I found myself translating the word ‘collaboration’ because what Kirksey illustrates are several different types of entanglement each with their own unique dynamics. In West Papua overt resistance often operates side-by-side close engagement with power-holders. At times this is motivated by deep desires for political freedom. Then there is the tenacious ability to maintain dignity and self-identity in the midst of brutality such as the story of Ester, a Papuan woman subjected to sexual violence by the Indonesian military then taken as a ‘wife’. In the midst of this intolerable situation Ester finds ways to not only to survive but prevent acts of violence against her people. Kirksey also analyses the 2002 shootings in Freeport in forensic detail uncovering a complicated and compromising relationship between Papuans and the Indonesian military. But collaboration for Kirksey also means other things. He depicts the movements’ pursuit of intermediate strategic goals and ability to recruit powerful international allies. While at times these goals might be less than full freedom they also take the movement closer to the cherished goal of self-rule. As one senior indigenous West Papuan leader put it to me recently, “a demand for basic rights should not be the enemy of independence”.

Freedom in Entangled Worlds is not a dry academic book. Kirksey writes with verve. His analysis is sharp, his writing engaging. Kirksey draws the reader in. Not content to seduce the reader with tales of suffering – although he does that without recourse to sentimentality – Kirksey inspires solidarity. He probes and illustrates how Papuans are working to transform the conflict. He invites the reader to join her or his efforts with those of the Papuans. Although he documents the pervasive national and global architecture of unrelenting violent domination in West Papua, including a forensic examination of the role of the Indonesian military and FBI in the 2002 shootings in Freeport, this is not a depressing book. It is infused with a subtle sense of hope. Kirksey amplifies the voices and imagination of Papuans who see not only a repressive global net that binds and restricts action, but who imagine that ordinary people can ‘join with … friends to encircle and penetrate existing architectures of power – town councils, corporate boardrooms, national parliamentary assemblies – like a multitude of Banyan tree saplings slowly growing up and around the canopy trees of a forest’. Whether talking about the Indonesian military or transnational corporations like Freeport and BP, Kirksey shows how the worlds of domination and resistance are entangled.

Ultimately Freedom in Entangled Worlds pries open the shutters that have ensured the international communities gaze remains averted from the brutality and injustice that is unfolding in West Papua. Kirksey exposes the violence of the Indonesian military, the greed of transnational corporations and the wilful neglect of the international community. But in doing so Eben Kirksey achieves something far more important. He illustrates that in the spaces in between entanglement and domination Papuans are enacting surprising indigenous visions of peace and justice and with them possibilities for change.

The struggle in West Papua is as extraordinary as it is complex. But Kirksey is a gifted narrator and patient guide. Combining metaphor, mysticism and allegory with the hard positivist data of the most rigorous investigator, Kirksey delivers a brilliant read wrapped up with enormous insight. He does the struggle for freedom in West Papua a great service.

Eben Kirksey, Freedom in Entangled Worlds: West Papua and the Architecture of Global Power, Durham, NC: Duke University Press, 2012. 

Jason MacLeod (damai@bigpond.com) works as an educator, researcher and community organiser. He recently completed his doctorate on Civil Resistance in West Papua at the University of Queensland.
Indonesia, March 25 2013

source: http://www.insideindonesia.org

segunda-feira, 25 de março de 2013

Espirito Paskoa - Hametin Fiar, Hafoun Esperansa no Haburas Domin!

Espirito Paskoa - Hametin Fiar, Hafoun Esperansa no Haburas Domin!

Mundu nebe ita moris ba, alimenta ho desejos atu kompleta Vida liu hosi pilar hirak nebe sustenta ita, mak: Domin, Dame, Justisa no Liberdade. No entanto, ita Ema nebe'e la hatene tuir aan taka matan ba buat nebe klaru no disidi fo kastigu ba ema ida tun husi reinu Maromak nian hodi loke ita nia fuan-laran konaba importansia Domin nian (importansia hadomi malu), basaa ho Domin mak iha Perdaun i nune'e ita manan Dame no Liberdade.

Dehan iha Biblia katak Jesus sakrifika nia moris rasik hodi ka'su ita nia sala  ka pekadu, Domin nebe Nia sinti hosi povu Maromak nian mak nia forsa hodi tahan terus to'o ba Nia krusifikasaun (hedi Nia ba Kruz).

Espiritu Paskoa nian la'os deit tempu festa ida nebe troka prenda ba malu ho Ovos da Pascoa e Chocolate tuir tradisaun, maibe altura ba ita atu reflekte konaba valores moris nian nebe dalabarak ita haluha tiha. Paskoa ne'e epoca de passagem ida maibe nia existe iha momentu ne'e atu halo ita reflekte konaba salan erros, no humanidade nia terus.

Paskoa fo hanoin ba fiar-nain sira kona ba oinsa Sakrifisiu nebe Nai Jesus hala'o to'o  ba Nia krusifikasaun hodi fo perdaun ba ema sala nain sira, nomos fo lia menon konaba Jesus Nia Moris-hikas husi mate nudar vitoria ba luta hodi halakon todan ka terus. Katak, Paskoa lori-ho lia menon Kbi'it Luta no Esperansa atu hadia, haburas moris hodi hakat ba oin.

Ho espiritu Paskoa hau nia desejo ba hau nia rain doben Timor-Leste  ma'ak harii no hametim Uniao no Dame. Dala barak ita sinti preokupadu, no instavel ho situasaun sosioekonomiku nebe'e afekta ita nia povo, konsekuensia nebe'e ladiak ma'ak kiak, violensia no laiha hakmatek, tan ne’e urgente hadi’a ita nia-an, hanoin no hahalok, hanesan edukasaun ida, hodi fo hikas fali dame no moris ksolok ba povu.

Ba ema fiar-nain ka sarani sira, dala-uluk hatudu aksaun nebe fo favor ba dame liu husi orasaun, tamba dame ne’e iha nia Dom mak Domin Maromak. Timoroan sira iha tempu hirak liu-ba no ikus-ikus ne'e sei sinti ameasadu ho violensia, hirus-malu no konflitu, neduni, loron Páscoa ne’e, ho fo sasin/testemunha ba Jesus Cristo, timoroan sira bele kasu-sala no fo verdadeiru dame ba malu.

Verdade hamutuk ho Justisa, hamutuk ho respeito ba dignidade humana. Akontese katak justisa rasik sei la bele assegura paz iha mundu rai-klaran se laiha domin lolos ka amor sincero. Verdadeira paz fo funan wainhira iha kurasaun laiha odio, rankor no inveja.

Ohin loron, Loron Paskoa, nebe ita nia Nai Jesus terus tamba ita nia sala. Nia fo a'an ba mate ho laran tomak, tamba deit Domin. Domin tuir espirito nebe Aman Maromak fo ba Nia hodi hadomi Ninia Emar, Ninia sarani sira. Hare no halo balansu ba moris no hahalok, nudar salana'in. Nune'e, bele hetan iha loron ne'e ksolok ba ita nia klamar hodi moris hakmatek iha dame no domin nia laran.

Paskoa iha Timor Leste - Tradisaun

Iha Timor Leste, Paskoa komemora ho solene tuir tradisaun. Selebrasaun Paskoa hahu ho Tempo Quaresma. Duranti Quaresma, familia sira tama iha periudo reflexaun, penitensia no abstinensia nian. 

Iha Kinta-feira Santa sei hala'o Missa de Ceia Pascal, ho serimonia fase-ain. Iha serimonia ne'e katuas nain sanulu resin rua (12) tur haleu we'e ba amu lulik sira bele fo hahu ritual fase-ain. Ne'e forma ida atu hamoris hikas Jesus nia loron ikus moris nian wainhira Jesus fase discipulos nia ain molok hedi ba Cruz.

Iha Sexta-feira Santa, iha ritual lubuk ida ma'ak Parokia sira haktuir, hanesan iha igreja Balide, sei hamoris nafatin ritual nebe'e ma'ak mate-bian Padre Brito de Goa fo hahu tiha ona iha tempo kotuk liu ba. Selebrasaun komesa tuku tolu lokraik (horas mate Jesus nian), nebe'e hatun Jesus husi Cruz e lori tuir prosissaun to'o Cemiterio  Santa Cruz. 

Jesus nia isin tuir prosissaun iha Sexta-feira Santa ba Cemiterio Santa Cruz no fila fali ba Igreja hodi halao adorasaun duranti loron rua nia laran to'o selebrasaun iha Domingo Aleluia.

Igreja sira iha Parokia hotu-hotu duranti loron hat nakonu ho missa no selebrasaun. Missa iha sabado selebra ho sentimento wain iha tuku sanulu resin rua kalan. Baibain estrada sira besik igreja taka hotu (la'os deit tamba respeito ka hamtauk ba missa sagrada ne'e, maibe mos ba rihun fiar-nain sira nebe'e tuir Semana Santa.

Iha Domingo Paskoa loron ida nebe halibur familia no amigo sira hodi haksolok hamutuk iha dame laran, simu naroman foun husi Jesus Nia moris hiias!


Paskoa atu fo hanoin ba fiar-nain sira sentido lolo's ba loron Paskoa nian
Nai Jesus Nia terus, Nia mate no Nia moris hikas.

           Ksolok Loron Paskoa Ba maluk sira hotu iha Timor Leste, no mos iha rai lemorai!



Dalia Kiakilir Agostinho
in "Espirito Paskoa - Hametin Fiar, Hafoun Esperansa no Haburas Domin!"
Oxford, 25 Marsu 2013

terça-feira, 12 de março de 2013

Uncertainty in West Papua!

If you were born during the 1990s or experienced the 1998 riots, looking at the rows of buses filled with angry civilians waving their flags crying for change, then you more-or-less saw and didn’t see the same things through the same lens as me.

Perhaps what we see isn’t as important as what we don’t see. After the fall of Soeharto and the New Order regime, Indonesia slowly turned from being a feudalistic, authoritarian country to a somewhat “democratic” one. The change that people had been waiting for had finally come, or so we believed.

We, the 1990s generation, were always told not to remember the sins of our fathers through the mass media. Our history textbooks only tell what the victors of history want to tell: the communist purge, Timor Leste, or any other site of state-sponsored violence and genocide. Not to mention the reasons they give us to justify the gory acts they committed on our Chinese-Indonesian brothers and neighbors; or how beautiful Bali is, until the ocean waves slowly wash away the sand that hides hundreds of graves of innocent men, women and unborn children.

West Papua is another perfect example. We are always told how primitive the Papuan people are; that we are the nobles in fine clothes while they are the koteka-wearing savages. We know that God created one of the most-stunning paradises on earth there, which we call Raja Ampat; that their land is rich in gold and natural resources. We are always told that not only do Papuans wear koteka (penile guards) but that they also harbor life-threatening separatists, and we are always told the number of soldiers killed by the OPM (Free Papua Movement).

But what we’ve never been told is that Papuans are also human. We have never been told how they struggle for their lives; how they fight for their land and trees, to prevent some multinational corporation from raping them; how they honor nature and their ancestors. We have never been told their history; how they fought for their independence from the Dutch in 1961; how their fathers were threatened at gunpoint to vote in support of Indonesia’s occupation in the 1969 “Act of Free Choice”. We never knew the number of Papuan men that were shot in the head, or the number of women raped by our noble state military men in front of their own families in open fields, or how their children carry inerasable scars of trauma.

So who’s to blame for this confusion? Who should we believe? Which “truth” should we seek? Perhaps it is a truth that we only see what we want to see. That we’re born ignorant and will die in ignorance. Thus, to draw upon what history said about the RMS Titanic, our great “nation” will sail bravely to the “great perhaps” and sink in cinematic and obsolete nature, caused by our own iceberg of ignorance.

Poska Ariadana

Oita, Japan
Source>> The Jakarta Post (March, 11 2013)

segunda-feira, 11 de março de 2013

Relembrar Nino Konis Santana!

Iha loron ida ami nia lian sei lakon atu konta rasik ami nia aik-knanoik funu nian, maski nune iha "ain fatin" nebe Jerasaun foun sira sei la'o tuir, hodi haklaken hikas ba Jerasaun tuir mai. Ami nia mehi ma'ak Liberta ita nia Rain no Liberta ita nia Povo, Ita hotu nia Mehi ma'ak Ukun Rasik An! 

Nino Konis Santana acreditou com convicção de que os seus sonhos ja eram parte das suas ambições, e uma delas é Libertar a sua querida Patria e o seu Povo amado, "My only ambition is to Free our People".

- Dalia Kiakilir 


Relembrar Nino Konis Santana!  
N.a 12 Janeiro de 1957, F.a. 11 de Março 1998 

O Comandante das FALINTIL, Nino Konis Santana, nome gentílico, nasceu em 1957 em Veru, sub-distrito de Tutuala, distrito de Lautém, próximo de Lospalos. Morreu a 11 de Março de 1998, no seu abrigo da Luta contra a ocupação indonésia, em Mertuto, Ermera. Filho de Poko Tana e de Jee Makaru, foi baptizado, na Capela de Tutuala, a três de Março de 1964, sob o nome de Antoninho Santana.

As primeiras letras aprendeu-as num posto escolar de Tutuala, tendo transitado para o colégio dos padres salesianos de Fuiloro, onde completou a 4ª classe. Posteriormente foi para uma escola particular em Dili, fundada por Xavier do Amaral - nomeado presidente da República Democrática de Timor-Leste aquando da proclamação unilateral da independência em 1975 - tendo completado o curso de professor primário no ano de 1974-1975, na Escola Canto Resende.

Aderiu à FRETILIN em finais de 1975, tendo sido dirigente da UNETIM (União Nacional dos Estudantes de Timor-Leste) e membro da OPJT (Organização Popular da Juventude Timorense).

Aquando da invasão de Dili pelas forças indonésias, a sete de Dezembro de 1975, Konis exercia já profissão de professor primário, na sua terra natal, de par com uma intensa actividade de formação política das populações.

A chegada das forças indonésias à Ponta Leste obriga a resistência a refugiar-se em Matebian, de onde se retira em Novembro de 1978, com a queda da última Base, data em que Konis já exercia as funções de Delegado do Comissariado Político.

Entre avanços e recuos estratégicos no território, Konis Santana chega às áreas de Ermera em 1991, a fim de proceder à reorganização daquela zona, a partir de onde comanda a Luta.

Aquando da sua morte, em 11 de Março de 1998, exercia as funções de Chefe do Conselho Executivo da Luta/Frente Armada-CEL/FA, cargo para o qual foi nomeado aquando do desaparecimento de Keri Sabalae, em 29 de Junho de 1995.

O lastro humano

Publicamos aqui um excerto da obra de José Mattoso - A Dignidade - Konis Santana e a Resistência Timorense - do capítulo Apontamentos para um retrato, intitulado "O lastro humano", que nos dá a dimensão humana do homem que, em 1995, após o desaparecimento de Sabalae, passou a comandar a Resistência Armada e a Resistência Clandestina.

"Konis é, na verdade, uma encarnação exemplar do guerrilheiro de todos os tempos. Mas nem por isso deixa de ser uma pessoa humana, com o seu temperamento individual. Podemos seleccionar alguns dados mais típicos desse temperamento, para se ver como são absorvidos pela determinação com que assume a sua condição de resistente. As suas cartas deixam transparecer uma personalidade afectiva, sensível, atenta aos outros, religiosa, fortemente exigente para consigo própria. Xanana recorda-o pela sua doçura e pela simpatia que lhe granjeava amizades profundas e duradoiras.

De facto, várias das suas cartas demonstram um terno afecto pela família, sobretudo pela mãe. Separado do pai e do irmão Victor pela morte, da mãe e das irmãs pela vida de guerrilheiro, nem por isso os esquece durante os dezoito anos em que não pôde tornar a vê-los. Já tivemos ocasião de seleccionar algumas passagens das suas cartas em que evoca os seus sentimentos para com eles. Não encontrámos, porém, nenhuma carta directa aos seus familiares mais próximos. Não sabemos se não lhes escrevia, para não os fazer correr riscos, por serem especialmente vigiados pelos indonésios, ou se não fez cópias das suas cartas por serem mais pessoais.

Xanana recorda a sua doçura de uma forma muito expressiva. Desde criança Konis acompanhava o pai em excursões pelo mato à procura de mel silvestre. Preferia o das abelhas mais pequenas e mais ferozes, que faziam colmeias nas fendas das rochas. O pai ensinou-lhe a tirar os favos com as mãos. As abelhas passeavam-lhe pelos braços sem lhe fazerem mal. Era Konis, pois, que fornecia o mel aos guerrilheiros sempre que podia encontrá-lo. Fazia disso uma festa. Mas a doçura que lhe trazia a amizade das abelhas trazia-lhe também a simpatia das pessoas, desarmava desconfianças e ultrapassava dificuldades de entendimento. Fazia amigos em todo o lado. Podia estar longas horas a conversar com as pessoas das aldeias e encantava toda a gente com a sua bonomia. Esta qualidade garantiu-lhe o dedicado apoio de todas as populações que frequentou e que não lhe regatearam a ajuda em ocasiões difíceis.

Piti Lakon Mosu, Secretário da Região-4 e Konis Santana, Chefe do CEL/FA durante um encontro com Nakayama Toshide, enviado de um grupo de solidariedade Japonêsa liderada por Padre Sato nas áreas de Mirtuto, Ermera. Fevereiro de 1997.

De facto, o seu temperamento afectivo não envolve só a família. Dirige-se também aos companheiros de luta, e, em primeiro lugar, ao maun boot Xanana. Tivemos já ocasião de transcrever parte da carta que Konis lhe dirigiu depois de ter recebido a primeira que ele enviou de Cipinang, e em que exprime com grande veemência a intensidade dos seus sentimentos. Reforcemos este exemplo com uma passagem de outra carta sua a David Alex, em Agosto de 1991, quando a convalescença dos ferimentos recentes, o isolamento e a morte de muitos companheiros, tornavam mais dura a dramática situação em que se encontrava depois da ofensiva de Suro Kraik, e, por isso, a necessidade de apoio moral: «Não esperava poder receber nesta tarde a sua mensagem [...]. Não imagina quão grande foi a explosão de alegria que eu tive, quando a recebi [...]. Foi, na verdade, um momento de particular emoção e de alegria incontida, pois, mal refeito das convulsões psicológicas resultantes da situação por que passamos, a sua mensagem produziu efeitos que, no plano moral, [me fizeram] sentir mais de perto o seu calor fraternal. As suas palavras manifestam o seu profundo sentir de um autêntico irmão, que, na distância infinita, nos transmite o calor meigo e fraterno do apoio moral de que tanto necessitamos [...]. Irmanados no objectivo que todos nós buscamos continuamente ao longo destes duros [...] anos de guerra, as nossas derrotas, as nossas fraquezas, o nosso sangue vertido e as nossas mortes sem campas, unem-nos cada vez mais, e tornam-nos mais irmãos. As nossas alegrias, as nossas tristezas, a nossa dor, os nossos sofrimentos são também vossos, e é tudo isso que nos forja na luta e que constitui a coesão da nossa unidade, tornando inquebrantáveis os laços fraternos que nos ligam e nos unem na vida e na morte» (DRT Dili, maço 50, doc. 47).

Também nisto a afectividade de Konis é exemplar. Encontram-se frequentemente expressões do mesmo género em muitas outras cartas de guerrilheiros. Um estudo linguístico acerca das principais características da sua correspondência mostra a especial associação, surpreendente para a mentalidade europeia ou americana, de dois sentimentos opostos na cultura ocidental, o afecto e o respeito, mas que os guerrilheiros, como membros de uma família muito unida associam entre si como sentimentos inseparáveis. Transpondo para a língua portuguesa um dado cultural timorense que lhe é alheio, as cartas dos guerrilheiros estão cheias de expressões como «Querido», «longos abraços», «irmão», «saudades», «calorosas saudações», «abraço de muita fraternidade», pedidos de desculpa por deixar passar muito tempo sem escrever, recordações de encontros anteriores ou de vivência em comum, referências a parentes, lembranças dos «saudosos» companheiros já mortos... (cf. M. J. A. Carvalho, 2004). Assim, Konis, particularmente sensível aos sentimentos humanos e ao dramatismo da luta, do sofrimento e da morte, não faz mais do que representar exemplarmente um aspecto comum a toda a Resistência. As condições da luta, obrigando a acentuar os laços fraternos por meio da abnegação em favor do grupo, tornaram essas emoções especialmente intensas. De resto, a rendição de alguns companheiros, o desinteresse de alguns compatriotas ou a traição dos vendidos ao inimigo tornavam esta relação fraterna um valor ainda mais apreciado.

Num plano diferente, podemos citar a carta que Konis escreveu a uma senhora de nome Mena (talvez irmã de Sabalae, admite Somotxo) que lhe tinha escrito antes e a que ele responde com grande delicadeza, apesar de não se lembrar exactamente de quem é. Esta carta mostra que a sua afectividade não se dirige apenas aos companheiros de luta, mas também a simpatizantes de um círculo mais alargado: «Mas, por outro lado, não devo deixar de manifestar a minha profunda alegria e congratulação pela sua iniciativa, que é merecedora de elogios, de honra e de louvor, e que criou em mim uma afeição particular para receber a sua iniciativa com carinho. Fiquei profundamente emocionado porque a sua iniciativa traz algo de especial que só a morte fará escapar da [minha] memória, e a compreender cada vez melhor que tratarmo-nos como irmãos tem um alcance político profundo que ultrapassa as relações estritamente familiares, porque acima de tudo estamos irmanados no mesmo ideal, numa mesma causa pela qual lutamos: a causa da libertação da nossa Pátria, a causa da independência do nosso Povo». Depois destas expressões afectuosas escreve um texto mais impessoal, mas sentido, acerca do papel da mulher timorense na Resistência (DRT Dili?). Dir-se-ia que o afecto e a fraternidade se tornam formas estratégicas de manter a Resistência unida e de fortalecer a Luta.

Ma 'Huno Bulerek Karathayano, Secretário da Comissão Directiva da FRETILIN (CDF) e sucessor de Xanana Gusmão conversando com Konis Santana, Vice-Secretário da CDF num acampamento nas montanhas de Ainaro, Fronteira. Dezembro de 1992.

Mas aquilo que ele praticava sem esforço, recomendava-o também aos seus guerrilheiros. Parece bastante eloquente a carta que escreve a um deles que tinha deixado a sua ialanu1 sem a ter visto mais havia quatro anos. Recomenda-lhe que, pelo menos, lhe escreva. «Não sejas ingrato! Não tenhas coração de pedra! Sofreram connosco! É uma alma, a alma da mulher Timor. A tua ialanu vai-me escrever. Já um irmão dela me escreveu, continuando a tratar-me por vaian2. Estás a ver, quatro anos depois... E eu não tive nenhum compromisso. A tua ialanu sofreu demais, e isso comoveu-me imenso» (DRT Dili, Fundo Lima Lima).

Nasce da mesma fonte o respeito e admiração que Konis tem pela coragem dos civis que apoiam os guerrilheiros e que dessa maneira se arriscam a serem apanhados pelos militares ou os Serviços Secretos. Entre dezenas de textos seus onde se pode encontrar a expressão destes sentimentos, citamos apenas um, em que dá largas à sua gratidão pela ajuda recebida: «A minha [salvação] tem sido e continua sendo o apoio dos nossos pais3, esses velhos que num apego às tradições e lutas avoengas de libertação, numa mescla de cristianismo católico e de fidelidade às tradições de nunca aceitar e morte de seu irmão, têm-me dado tudo o que podem, inclusive a vida para me salvarem de situações extremamente difíceis [...]. Um exemplo digno de muita admiração e elogio é a bravura daquela população de Wrahou que, mesmo debaixo do tiroteio do inimigo, foi salvar os feridos no incidente no qual tombaram os seis guerrilheiros mais um estafeta, e estão sob sua protecção, recebendo tratamento apesar da intensidade das operações de rusga que o inimigo está fazendo por ali» (DRT 6224.056).

Com tal temperamento, não admira que Konis tenha, pelo menos uma vez, deixado expandir a sua alma num poema de amor, comovente pela sua simplicidade. Eis a sua primeira estrofe:

Doben, hau husu ba ó
Rona netik hau nia lia fuan
Hodi Maromak naran
Hau hadomi ó4.

Talvez tenha escrito muitos outros que não chegaram até nós. Este escapou, decerto por acaso, como um apontamento guardado entre vários outros rascunhos, como testemunho de uma intimidade que certamente queria manter secreta.

Também não são numerosos, mas mais frequentes, os poemas em forma de oração, que procedem de uma fonte de inspiração análoga ao anterior. Exprimem uma alma religiosa, crente, que busca na oração a ajuda para aceitar o sofrimento injusto trazido pela guerra e por todas as privações que a acompanham:

Harohan ba Na'i Maromak
Fó dame no domin
Sei husu ho laran tomak
Fó moris hakmatek ... maluk sira


Buat ida terus
Ema hotu ka anjo lalehan
Sira mós hatene
Tan sá iha rai ne'e, Timor sala laek
Ohin loron mate barak, tan funu5

O sofrimento da guerra inspira-lhe também um caderno de orações em tétum: Aman Maromak, tau matan mai atan nia terus6 e a cópia ou a redacção original de uma oração em português: «Deus, todo-poderoso, que sofreste a morte sobre o madeiro sagrado por todos os nossos pecados, sede comigo», seguido de uma ladainha de invocações à Santa Cruz de Jesus Cristo (DRT 6229.010).

Podemos concluir daqui que o sofrimento e os combates não embotaram a sua alma sensível, antes pelo contrário. Outras cartas de guerrilheiros, embora não tragam poemas, transmitem também frequentemente sentimentos análogos - o que vem confirmar a impressão de que também neste ponto Konis se pode considerar como um modelo do guerrilheiro. Encontram-se muitas cartas em que, apesar da dificuldade de redigir em português, se expandem os sentimentos e a emoção, como se a própria situação dramática em que os combatentes se encontravam inspirasse uma verdadeira literatura, ingénua e pobre de recursos, alheia a toda a espécie de modelos, mas por isso mesmo profundamente sincera e comovente7.

O desejo de saber

Além da emotividade, outra característica maior da personalidade de Konis é o seu desejo de saber. No seu espólio conservou-se um dos volumes da Guerra e Paz de Tolstoi, muito cansado, lido, certamente, dezenas de vezes, por vários leitores. Conservou-se também uma obra do jornalista Jean Lartéguy acerca da Guerra do Vietname, um manual de economia política em quatro pequenos volumes, a fotocópia inteira de um manual de Filosofia de nível universitário, sem frontispício, e que, por isso, não conseguimos identificar. Sabemos também, por uma carta ao P.e Filomeno Jacob, que este ou o P.e Domingos Maubere lhe ofereceram uma obra sobre a guerrilha sul-americana onde sobressaía a figura do P.e Camilo Torres, que o deixou verdadeiramente entusiasmado. Pede-lhes «que nos mandem livros de política internacional, de formação geral». Confessa: «Sou ávido de leituras e gostaria imenso que o irmão procurasse arranjar-me um livro do nosso líder 'Timor Leste, um Povo, uma Pátria'8. O livro que [...] me ofereceu sobre a guerrilha na América Latina, apesar do escasso tempo, já estou quase no fim, e o que mais me interessou foi a história do P.e Camilo Torres, Padre guerrilheiro. Que ideal, se em Timor-Leste houvesse também um Padre Guerrilheiro, lutando pelo ideal por que o P.e Camilo lutou! [...] Foi um Colombiano guerrilheiro que morreu, tornando-se mais incómodo para o regime do que quando ainda vivo» (DRT 6224.028).

Noutra carta a um eclesiástico desconhecido pede: «Não sei se V. Rev.ª me poderá arranjar alguns livros úteis à minha formação. Leio qualquer livro que me chegue às mãos [...], pois sou ávido na leitura, no esforço por melhorar o português, já muito carcomido pela guerra» (DRT 6235.245). A outro correspondente, pede um dicionário de bahasa-português (DRT 5010.199). A outro, ainda, confessa: «Sou ávido de leituras. Tudo quanto me aparece pela frente, procuro lê-lo e relê-lo. Para aprender o português, para aprender a forma de esquematizar ideias e apresentá-las. Como sabe, nem tenho o 5º ano! Apenas tenho o 1º ciclo do ensino secundário, agravado ainda com o próprio prolongamento da guerra e com o isolamento aqui do exterior. Apenas a luta em que estou empenhado é a minha própria formação» (DRT 6237.104). Ao seu companheiro Somotxo diz também: «O que tenho de positivo é o hábito adquirido de acordar sempre cedo e fazer muitas leituras. Sou ávido de ler tudo o que aparece de escrito, tenho curiosidade de ler». E, daqui, passa para questões de disciplina: «Perseguir sempre e sempre a materialização das tarefas, o andamento das coisas, é um método importante para nos precavermos [contra] os formalismos e as aparências». Mas acha que «devia ter mais método e ser capaz de não se preocupar com assuntos secundários» (DRT 6237.036).

Este gosto pela leitura, pela formação intelectual, é também colocado por Konis ao serviço da Resistência. Nesse sentido, é também significativa outra fotografia conhecida que o apresenta a escrever à máquina, uma pequena portátil, uma das duas ou três que teve para substituir as que foram capturadas pelos Indonésios. Não se lhe vê a cara, mas só a imensa cabeleira encaracolada, como se estivesse todo entregue à tarefa da escrita. De facto deixou-nos milhares de páginas manuscritas e dactilografadas em português e tétum, mas sobretudo em português: cartas para os companheiros e para as mais representativas personalidades do seu tempo, mensagens, comentários, textos sobre várias matérias, como a cortesia e a disciplina, as condições geográficas e sociais da região da Fronteira Norte, relatórios e programas de actividades, instruções militares, declarações, recibos, agradecimentos, listas de materiais e documentos enviados, etc.

Votos para o Povo Maubere

Na escuridão do seu abrigo, Konis Santana pensou muitas vezes no futuro da sua Pátria. Mas o contraste da dura realidade em que viveu com o que desejava para Timor devia fazer-lhe considerar esses pensamentos como um sonho. Poucas vezes se atreveu a escrever alguma coisa sobre o que imaginava para os Timorenses se eles um dia alcançassem a liberdade. Em alguns casos, porém, as suas ideias sobre o futuro tomaram forma concreta devido a perguntas de jornalistas. A desordem em que deixou os apontamentos que foi tomando para lhes responder não permite transmitir o conteúdo das suas ideias de maneira fundamentada e completa. No estado actual da investigação sobre o seu espólio, merece a pena, em todo o caso, resumir o que pensava acerca da língua e do trabalho intelectual, questões sobre as quais se pronuncia de forma mais estruturada, para a considerar do ponto de vista da cultura e da identidade.

O texto de Konis sobre a língua foi escrito em 15 de Dezembro de 1997, três meses antes da sua morte, para transmitir a um dos japoneses com quem contactou, as suas opiniões a esse respeito, por ocasião da celebração de um congresso internacional sobre o tétum. Konis pensa, em primeiro lugar, que o simples facto de se realizar esse congresso «dignifica o nosso Povo». Vai ao encontro do sentimento de dignidade tão arreigado e tão profundo do povo timorense, ofendido pela humilhação a que foi submetido durante a brutal ocupação javanesa. Ora, ao contrário dos Javaneses, as pessoas cultas dos países mais civilizados do mundo interessavam-se pela sua língua! Este facto enche-o de gratidão: «Não tenho palavras para vos agradecer, não tenho mãos para medir a importância do vosso trabalho! Na realidade, um povo sem identidade cultural, não é Povo. E um povo, para atingir um nível avançado de desenvolvimento, [tem de] elevar o seu nível cultural». Daí a importância que atribui ao ensino, que considera a primeira prioridade do futuro governo de Timor independente. O problema cultural resultante da multiplicidade linguística de Timor tem de ser equacionado. Não receia que seja «motivo de instabilidade política», mas pode criar obstáculos ao desenvolvimento científico e tecnológico. No passado, contribuiu para as lutas entre os reinos. Foi aproveitado pelos Portugueses para dividir o povo timorense. A divisão levou ao fracasso das lutas pela independência durante a época colonial. Mas durante a ocupação indonésia, a necessidade de unificar o combate permitiu suplantar as divergências. O tétum tornou-se um factor de entendimento e de coesão. Transformou-se no veio de transmissão da luta, e num sinal de identidade do Povo Maubere. A política da FRETILIN de utilizar o tétum como língua nacional contribuiu enormemente para a consciencialização da sua identidade cultural.

«Hoje, na guerra, os Fatalucos de Lospalos, os Bunak de Bobonaro, os Macassai do Matebian, os Mambai das regiões centrais, etc., entendem-se através do tétum. A Guerrilha tem servido o tétum como meio de divulgação da luta. Guerrilheiros de origens étnicas e linguísticas diferentes actuam em regiões [alheias às] suas origens e entendem-se com as populações locais através do tétum». Assim, o futuro governo de Timor independente deve adoptar uma política nacional que garanta a unidade do Povo, saneando os elementos influenciados pelo colonialismo, qualquer que seja a sua origem (portuguesa ou indonésia). Por isso Konis defenderia sempre uma política de defesa e de salvaguarda das tradições e cultura próprias de cada etnia, das suas línguas e dos seus valores.

E depois de apresentar a sua opinião sobre o uso do tétum-praça ou do tétum terik, fala também da língua indonésia. Qualquer que seja o partido que venha a governar em Timor, não deve ignorar que milhares de jovens o falam. É importante para fomentar as relações comerciais e diplomáticas da futura nação timorense com o país vizinho (DRT 6237.104). Quanto ao português, verifica, com realismo, que é falado apenas pelo clero, por algumas pessoas formadas durante o período colonial português e pelos membros da Frente Armada da Resistência. Mas foi por meio dele que a Resistência deu a conhecer ao mundo a sua luta. Além disso, é fundamental para a preservação da identidade timorense, porque é dele que depende a herança histórica e cultural que exprime o seu carácter como nação independente. Sem ele, Timor seria um eterno escravo da cultura javanesa. Para evitar que o português se torne uma língua «em vias de extinção», Konis defende que se adopte como língua oficial da futura Nação independente, e que, por meio dela, Timor se venha a integrar na comunidade do mundo lusófono. Espera que Portugal contribua para o ensino da língua portuguesa e a introdução de livros e material didáctico, e colabore na formação de professores (DRT 6225.148, p. 27; 5010.050, pergunta 8).

O que importa, porém, é o valor que Konis atribui ao factor cultural na formação da identidade timorense, e a sua convicção de que, sem ele, o Povo não pode defender a sua própria dignidade como Povo. Três meses antes da sua morte, numa carta em tétum aos estudantes da UNTIM, apresenta as suas ideias acerca do papel que a formação universitária deve representar para o futuro da Nação. A sua principal ideia é a de que os intelectuais estão ao serviço do Povo. Devem interpretar as aspirações dos Timorenses, e formar os técnicos e especialistas necessários à Pátria. Não devem querer ser doutores ou engenheiros para ganharem mais dinheiro e muito menos para o receberem da Indonésia. «Imi buka matenek atu servi ita nia Rai, atu harii Rai Timor Loro Sa'e, ita nia Pátria»: Procurai o saber para servir a vossa terra, para construir Timor Lorosa'e, para construir a vossa Pátria (DRT 6237.055). Poucos meses antes da sua morte, ao reflectir sobre o que deseja para o Povo Maubere, Konis não sonha com uma economia próspera, nem com o potencial militar, nem com instituições políticas exemplares, mas apenas com uma cultura própria, ao serviço do Povo, que preserve os valores tradicionais, que seja um factor de unidade e que leve os outros povos a respeitar a sua independência. Os lorikos devem querer usar a sua própria língua para cantar o hino da liberdade no cume das montanhas azuis."

1 Concunhado de sexo contrário ao ego (fataluco); esta relação de parentesco impõe certos interditos à relação entre os indivíduos em causa.
2 Cunhado ou parente colateral (fataluco).
3 A palavra portuguesa «pai» também se usa em tétum para significar, além de «pai», um protector de certa idade, sobretudo quando se usa na segunda pessoa.
4 Querida, peço-te, ouve bem a minha palavra: em nome de Deus, eu te amo (DRT 6235.054)
5 Rezemos ao Senhor Deus: dai-nos a paz e o amor, nós vos pedimos de todo o coração. Dai-nos a vida em paz... companheiros. Algum sofrimento, toda a gente, e também os anjos do céu, sabem porque é que nesta inocente terra de Timor há tanta morte e tanta guerra (DRT 6236.109).
6 Deus Pai, olhai para o sofrimento do vosso servo (DRT 6236.108).
7 Estou persuadido que acontece o mesmo nas cartas em tétum, embora o meu insuficiente conhecimento desta língua não me permita afirmá-lo com segurança.
8 Editado pela Colibri em 1994.  

Fonte: http://amrtimor.org

Publicação em destaque

Dalia Kiakilir "My Self"

“ Ohin hau pinta aban ho perspektiva matak, ho larametin katak realidade bele mosu hanesan iha hau nia mehi! ”  Dalia ,    Was b...